已故英国作家阿加莎·克里斯蒂所著推理小说《十个小黑人》的法国版(Dixpetitsnègres)决定更名为《原本有十个》(Ilsétaientdix)之后,敏捷成为了弗纳克书店的头号热销书。
更名是为了顺应年代潮水,制止种族主义的猜疑。
法国出书商的这一决定是应克里斯蒂曾外孙詹姆斯·普里查德的要求作出的。
《十个小黑人》(TenLittleNiggers)1939年在英国出书。次年1月在美国刊行时,书名改作《厥后就一个都没有了》(AndThenThereWereNone)。
由于美国放肆的种族主义和汹涌澎拜的民权活动,原书名的通行涵义敏捷滑向了不成承受的“十个小黑鬼”。于是,1964年今后,英国版改成了《十个小印第安人》。
社会不休提高。到了八十年代,“小印第安人”也难以存活。英国版遂接纳美国书名。
德国版在2003年、荷兰版在2004年、瑞典版在2007年、巴西版在2009年都改了名。法国反抗到如今,终于向天下提高活动低了头。
中文版多叫《无人生还》。(王胡)
声明:转载此文是出于转达更多信息之目标。如有泉源标注错误或侵占了您的合法权益,请作者持权属证实与本网接洽,我们将及时改正、删除,谢谢。
版权声明:本文来自互联网整理发布,如有侵权,联系删除
原文链接:https://www.yigezhs.comhttps://www.yigezhs.com/shenghuojineng/40019.html