“全民学英语 一同迎亚运”之“英文店招路牌,挑刺捉虫随手拍”活动正在火热举行中,不少橙友纷繁到场。
杭州东站是“Hangzhoudong”
照旧“Hangzhou East”?
橙友“136××××4238”在橙柿直通车论坛发帖:“杭州东站的英文Hangzhoudong……也应该改成Hangzhou East…?”
1053327
#吐槽告急#
英语达人翁教师(杭州师范大学英语系毕业,长时从事国际赛事直译事情)说:“‘东’就是‘dong’,火车东站,火车西站,就叫‘Hangzhoudong,Hangzhouxi’,这是颠末外宣部分确定的,没有成绩。”
梅登高桥“Meidonggaoqiao Bridge”?
橙友“135××××3307”在橙柿直通车论坛发帖:“体育场路218号咏芝元国医馆门口有一块玄色圆形地名石,简介梅东(登)高桥的泉源。英语“Meidonggaoqiao Bridge”,愚以为此中的“qiao Bridge”疑似多此一举了!敬请专家拨冗见教。”
1046376
#吐槽告急#
英语达人徐教师说:“不克不及说是错,只是事先的划定是云云。没有一定的标准,只是各位都能看明白就行。”徐教师也渴望借亚运和橙柿直通车的“挑刺捉虫”之机,标准杭城路标路牌等标识的英译。
杭州萧山国际机场的申报通道
“Declare Needing”对不合错误?
橙友“一等鹿鼎公”在橙柿直通车论坛发帖:“今天有个伙伴动身去香港,作为在英国事情8年的杭州人,他不由得吐槽,管管机场的英文翻译吧。好比,申报通道英文应该是Custom Declaration,中国边检应该是Border Control。他说,杭州要是吃禁绝哪个翻得对,参考一下上海、香港机场翻译。下半年就要开亚运会,国际游客一定多,机场是门面。有关部分看看哦,假如真翻得不合错误,赶忙改。”
973520
#吐槽告急#
橙友有贰言的是杭州萧山国际机场中国海关隘的“申报通道”翻译“Declare Needing”,橙友以为应该是“Custom Declaration”。
英语达人翁教师以为都没有错,杭州这个是比力天性化,用了“Needing”,正在举行时,报告国际友人必要申报。“Custom Declaration”是个名词游客申报通道。
橙友“一等鹿鼎公”另有一处疑问是“游客通道”,萧山机场给出的英文是“Passenger Route”,橙友以为应该是“Visitor Route”。
翁教师也说两者都没成绩,没有一致标准,肯尼迪机场都用的“Passenger”。
诚邀各位来为杭州的英文标识挑刺捉虫
在亚运到临之际,我们推出“全民学英语 一同迎亚运”之“英文店招路牌,挑刺捉虫随手拍”活动,约请各位来给杭州的英文标识挑刺捉虫。
橙柿直通车会把市民反应的外语标识标牌情况汇总,递交给干系部分,假如的确错了,干系部分将在第一时间修正。
活动到场办法:
1.下载橙柿互动App;
2.首页下方点击橙友圈—直通车—吐槽告急论坛即可发帖。
244
去发帖
243
去发帖
橙柿互动记者 王海峰
编纂 方馨翊
版权声明:本文来自互联网整理发布,如有侵权,联系删除
原文链接:https://www.yigezhs.comhttps://www.yigezhs.com/shenghuojineng/41335.html