篮球转指(欧洲杯知识帖(强烈推荐))

时间:2024-08-04 09:36:04 阅读:10

欧洲杯知识帖(剧烈保举)

2016年欧洲杯的“烽烟”以前在法国扑灭,从北京时间6月11日清早3点到7月11日冠军决出,每个夜晚都市是足球喜好者们的狂欢嘉光阴。

这些关于足球的小知识,亲值得拥有!

1. bench【原本】(球类活动)(让队员)坐(替补前)板凳【喻义】使待岗;停息(或人)职务

The director of the play benched the lead actress because she was always late for rehearsals.

本剧导演让女主演坐了冷板凳,由于排演时她总迟到。

【文明分析】种种团队性球类项目如足球、棒球、篮球等,比赛时各队都有一个运倡导席,通常安排长凳,供运倡导休憩。这就是所谓bench的由来。由于比赛举行时,上场队员都在场上拼搏,休憩席上坐的都是替补队员。比赛举行中谁上谁下通常由教练安插,假如某位队员由于种种缘故,教练总不让他上场,使谓之“坐冷板凳”,英语中仍然用bench,这时这个词成了动词。由于体育活动尤其是这类团队性球类活动的宏大影响力,bench这个术语也进入平常生存,被借用喻指“使待岗;停息(或人)职务”,即不让或中断或人到场某一活动。

2. eleven【原本】(足球、板球或曲棍球的)球队【喻义】十一个(人或物)的一组【文明分析】足球、板球和曲棍球的端正都划定一场比赛应有两队到场,每支球队均由11名队员构成,此中必需有一名守门员,因此eleven可以代指这类球队。比如,a member of the school eleven(校足球队队员)。随着这些活动的普及,人们将该词词义扩而大之,用来泛指由11一局部或物构成的各种组合 。

3. equalizer【原本】(足球比赛等)扳平比分的进球【喻义】使相称者,形成同等场面的人或事物【文明分析】该词由动词equalize厘革而来。在足球比赛中,equalize是指“打成平手,扳平比分”,如:England equalized a few minutes before the end of t he match.(英格兰队在比赛完毕前几分钟扳平了比分。)

4. fill the gap【原本】(足球)补位【喻义】交换或人,补偿空缺,补偿空缺;补偿缺陷

The scientist’s theory has filled (in) a gap in biochemistry. 那位封建家的实际补偿了生物化学实际中的一项空缺。

I filled (in) a gap in the conversation by telling a joke. 我讲了一个笑话,补偿发言中显现的冷场。

【文明分析】该习语出自足球术语,原指场上队员失误,未能及时赶到防卫或打击时应处的地点,使本队阵势显现空挡。此时其他队员敏捷补上该位,堵住空档,称为fill the gap。20世纪终期开头被用来喻指“补偿空缺;补偿空缺;补偿缺陷”等义。也可说成bridge (stop, supply) a ( the) gap.

5. get the ball rolling【原本】让球滚起来,开球【喻义】开头(发言、讨论或其他活动)

The teacher started the ball rolling by posing a large and general question on which all were sure to have an opinion.为了惹起讨论,教师提了一个大而泛的成绩,关于这个成绩,各位一定都故意见可以公布。

When the ball has started rolling in the discussion, everyone began to ask a question at once.讨论会开头后,各位全都开头发成绩。

【文明分析】原系足球用语,让足球滚起来,即开头比赛。19世纪时人们就开头用它来喻指开头一项(团队)活动,尤其是开头一次发言(讨论或比赛等)。该短语亦作set (start) the ball rolling,还可以用ball作主语:The ball has started rolling.比赛开头了。

6. hat trick【原本】帽子戏法,连中三球【喻义】(在其他活动中)一连三胜

We sold three houses this morning – a hat trick.我们今早接连卖掉三幢屋子,劳绩不小。

【文明分析】源自板球比赛。在19世纪80年代,参赛的球员都戴玄色高顶大礼帽。听说一个投球手若能一连三次击倒三柱门(wicket),就是说接连击败三个击球员,迫使其下场,他所属的俱乐部就会奖给他一顶新帽以示表彰。另一说是队长便会托着帽子要彩头,每个队员放一先令在帽子里,或把帽子拿到观众中,从一人之手传到另一人之手。因此人们就用hat trick一语指“(板球投手的)一连三次击倒三柱门”。今后,此话被广泛使用到其他活动比赛中,只管这些比赛不以帽子作为奖品。在曲棍球和足球中,此语指运倡导在一场比赛中连中三球;在赛马中,指骑师在一连三次比赛中得胜,或一连三年在年度赛事中得胜,在棒球中,指某个击球员在一场比赛中,完成一垒打、二垒打、三垒打和本垒打(用于此意时,hitting for the cycle更为常用)。该词组提高到厥后乃至泛指赛场上运倡导一连三胜的出色成果。如今,此语被用来转指任何范畴的相相似的成果,如状师一连打赢了三场讼事,同一演员取得了三次奥斯卡奖等等。hat trick别的另有一层意思,即“用帽子变的把戏”以及由此引申的“巧能伎俩”。

7. in the nick of time【原本】(足球)在最初一刻(射门得分)【喻义】在紧张时候,正赶在(事变产生)之前

They arrived in the nick of time to save her. 紧急关头他们恰好赶到,救出了她。

He gave us notice of the nick of time, and I got ready for your reception.他及时关照了我,让我做好了接待你们的准备。

【文明分析】源于足球。已往球赛记分是用一根木条,在上而刻痕计数。假如球员在比赛即将完毕的一刹那踢进一球,那就是最初“一刻”,十分及时。由此,人们用这个短话来表现某事产生在“紧张时候”,正赶在某个限期或某件恶事之前。在使用中,人们常略去of time,只说in the nick。

8. kick off【原本】(足球、橄榄球)开球;开头 比赛【喻义】开头,惹起

An increase in oil prices would kick off a new round of inflation.石油价格的上增将引发新一轮通货变大。

I’ll ask Tessa to kick off the discussion.我来让特莎公布讨论开头。

【文明分析】这个短话起首用于足球活动,指一场比赛的“开球”,后为很多其他球类活动借用。在足球比赛中,每半场开头及每次进球后都必要开球,两边队员都站在本人半场。这个术语已被借用来喻指几乎任何活动的开头。美国人常常用kick off来表现竞选活动的开头。该习语也可缩写为kickoff,用作名词。

9. own goal【原本】(足球)(球)误进本队球门,乌龙球【喻义】偶然诋毁害本身的举动;使本人蒙受丧失;自食其果

Because of the legislation, I could not employ you. You have made yourselves unemployable. You have scored an own goal.

由于执法例定,我不克不及招聘你们。你们使本人失了业。你们是自食其果。

【文明分析】足球比赛时防卫一方偶然中将球碰进本人的球门,按端正应判对方得分,如此本队就白白送给对方一分,此为own goal,中文俗称“乌龙球”。生存中因本人的失误形成本身受侵害的情况甚多,因此人们也将这个足球用语借用来喻指“偶然诋毁害本身的举动;使本人蒙受丧失;自食其果”。

10. out of one’s league【原本】(足球、棒球、板球等球队)与或人不属同一俱乐部团结会;联赛水平超出或人才能【喻义】与或人或某事不属同一典范;被凌驾;被击败

He was so sophisticated, just someone way out of her league. 他是那么老于世故,和她完善是两路人。

Unfortunately, you were out of your league in the competition.

很遗憾,你的比赛对手水平凌驾了你。

【文明分析】在美国体育界,league指足球、棒球或板球等俱乐部团结会,out of one's league便是与或人不属于同一俱乐部团结会。运用到体育之外,该短语便指“与或人或某事不再同一典范;被凌驾;被击败”等涵义。

以上摘自《英语体育比如辞典》

版权声明:本文来自互联网整理发布,如有侵权,联系删除

原文链接:https://www.yigezhs.comhttps://www.yigezhs.com/tiyuzhishi/50732.html


Copyright © 2021-2022 All Rights Reserved 备案编号:闽ICP备2023009674号 网站地图 联系:dhh0407@outlook.com