italian(17个不可按套路翻译的句子,你中招了吗?)

时间:2023-10-18 09:25:17 阅读:8

17个不成按套路翻译的句子,你中招了吗?

生存中一些简略的英语但是会难倒一大批人的哦。假如不依照实践情况理所固然了解的话,是会出岔子的。

好比说,“Are you there?”是什么意思呢?是说“你在那边吗?”但是不尽然,一同来看一下吧。

Jemma Pollari@jemmapollari/unsplash

1 As luck would have it, he was caught by the teacher again.

不幸的是,他又一次被教师逮个正着。

2 She held the little boy by the right hand.

她抓着小男孩的右手。(这里用“by”与用“with”意思区别很大。)

3 Are you there?

即是句型:Do you follow me?

4 If you think he is a good man, think again.

假如你以为他是善人,那你就大错特错了。

5 If my mother had known of it she'd have died a second time.

要是我妈妈晓得了,她会从棺材里爬起来。

6 That took his breath away.

他闻风丧胆。(很外貌的说法啊~)

7 Rubber easily gives way to pressure.

橡胶很容易变形。

8 The elevator girl reads between passengers.

开电梯的小姐在没有搭客时看书。

between=without,相反用法:

She modeled between roles.

她不演戏时去客串下模特。

9 Students are still arriving.

学生还没有到齐。

10 I must not stay here and do nothing.

我不克不及什么都不做待在这儿。

11 They went away as wise as they came.

他们一无所获。(这句有点意料之外,不外仔细一想貌似的确有真理啊~)

12 I won't do it to save my life.

我死也不会做。

13 Nonsense, I don't think his painting is any better than yours.

乱说,我以为他的画比你好不到哪去。(好吧……原本是说两一局部画得都不咋样……)

14 Traditionally, Italian presidents have been seen and not heard.

从传统上看,意大利总统出名无权。

15 Work once and work twice.

一次得手,再次不愁。

16 You don't want to do that.

你不应该去做。

17 My grandfather is nearly 90 and in his second childhood.

我祖父快90岁了,什么事都必要他人来做。

(泉源:沪江英语 编纂:yaning)

泉源:沪江英语

版权声明:本文来自互联网整理发布,如有侵权,联系删除

原文链接:https://www.yigezhs.comhttps://www.yigezhs.com/wangluozixun/37939.html


Copyright © 2021-2022 All Rights Reserved 备案编号:闽ICP备2023009674号 网站地图 联系:dhh0407@outlook.com