传奇战舰
二战时的宁静洋战场上,有这么一艘传奇航母——企业号,她功劳卓著,从日本偷袭珍珠港开头,不休到打击日本当地的冲绳战争,在同级姊妹舰全部战沉的情况下,她几乎打满全场,可谓真的猛士,偶尔间我会单独开一篇聊一聊这艘传奇战舰。不外,美国报答啥会给她取这么个怪名字呢?一开头我也想不通,这是去兵戈啊,又不是出门做买卖,干嘛要叫“公司”号?要想解开这个谜题,还得回到原本的英文语境中去了解,让我们重新审视这个英文单词enterprise,查阅字典后你会发觉,它除了企业的意思,另有进取心、遗址心的涵义,以是这事就很清晰了,这不是人家名字起得怪,这分明就是翻译的锅嘛。也不晓得哪位先辈只翻译了enterprise的外表涵义,而没有翻译它的深层意思。
CV-6企业号航母
翻译的失误能改正吗
记得有位军事大v以前召唤军迷们,要改口称企业号为奋进号,以补偿这个翻译上的失误。说老实话,关于一艘二战传奇航母来说,我们中国人把她叫“公司”号,仿佛的确有点不够意思,不外这事到最初也不了了之了,毕竟企业号这此中文翻译太出名了,并且习气这个东西是很可骇的。
不止一艘企业号
东方人仿佛很喜好用enterprise这个词来定名舰船,汗青上有很多艘船都用过这个名字,从近代的帆船战舰不休到古代的核动力航母。但是往大了说,enterprise这个词在某种水平上代表了东方大帆海年代的精力缩影。正是如此的进取心、遗址心鼓动着一代又一代的东方帆海人不畏艰险,到海上去寻觅新的机会,从而创始了大帆海年代。哦对了,影迷们一定也能想到别的一艘企业号,没错,就是《星际迷航》里的企业号,不外这次她变成了一艘宇宙飞船。?
CVN-65企业号核动力航母
星际迷航中的企业号
?另有其他的翻译失误吗
固然这种由于言语文明差别形成的翻译偏差不止这一个,另有其他一些很故意思的错误。众所周知,美国的战列舰基本上是以州的名字定名的,这点还算靠谱,好比出名的衣阿华级战列舰,日本签署投诚书的密苏里号便属于这一级别。那么成绩来了,衣阿华算哪个州啊?翻遍美国五十州愣是没找到,但是经过英文名Iowa找到了,原本是爱荷华州。。。也不晓得起先是哪位先辈给翻译的,但是军迷们仍然承认衣阿华这个叫法,乃嫡亲密地称她为“鸭滑”。
在密苏里号上举行的对日本受降仪式
美国人对航母的定名端正相对较乱,偶尔分也会用一些比力有怀念意义的战争来定名,好比企业号的姊妹舰之一——约克城号航母,约克城是汗青地名,但是你要跟学汗青的提约克城他大多也不晓得,由于汗青书上翻译的是约克镇战争。。。约克镇战争发作于1781年,困守信克镇的英军(由查尔斯·康沃利斯将军指挥)终极向华盛顿投诚,通常以为该战争是美国独立战争最初一战。
油画《康沃利斯勋爵投诚》现藏于美国国会大厦
另有一个故意思的翻译错误是大黄蜂,但是不要曲解,这次是兵舰名翻译对了,大黄蜂号航母相反是企业号的姊妹舰之一,英文名hornet,指黄蜂中个头较大的,但是在变形金刚内里的翻译却错了,变形金刚里的大黄蜂英文为bumblebee,看后方的bee就晓得了,是蜜蜂的一种,学名叫熊蜂。不外这约莫是个斑斓的错误吧,假如如今你报告我这货但是叫熊蜂?完全不克不及承受!
版权声明:本文来自互联网整理发布,如有侵权,联系删除
原文链接:https://www.yigezhs.comhttps://www.yigezhs.com/wangluozixun/40015.html